micasa

Upppssss….

Nos vemos muy, muy pronto!! Ah, y siento dejaros sin vuestra ración de V&C, pero recordad que tenéis más de 1.500 posts ya publicados donde revolver entretanto… :). [] See you very soon!! Remember there are more than 1.500 posts to read in the meanwhile…

Frank Lloyd Wright (3): La casa Robie [] The Robie House


“No pretendo llegar a ser el mejor arquitecto que haya existido hasta ahora. Pretendo ser el mayor arquitecto que exista jamás.” [] “I don’t try to be the best architect who has lived so far. I try to be the greatest architect ever” (Fran Lloyd Wright)

Wright fue considerado en sus inicios principalmente como un “arquitecto de casas”, en mi opinión uno de los mejores, si no el más grande. En el año 1887 se traslada a Chicago para trabajar como delineante en el estudio de arquitectura de Adler y Sullivan. [] Wright was initially considered as “an architect of houses”, in my opinion one of the best, perhaps the greatest. In 1887 he moved to Chicago to work as draftsman in Adler and Sullivan Architects studio.


A partir de 1892 empieza a realizar sus propios proyectos, trabajando sobre un nuevo modelo, una nueva filosofía, una planta libre con predominio de ejes horizontales y espacio fluido. Las casas se alzaban sobre zócalos de piedra, las ventanas dejaban de ser simples aberturas y las cubiertas se desarrollaban con amplios voladizos. Entre los años 1904 y 1909 realizó la serie de “Casas en la Pradera” destacando la Casa D.D. Martin (1904), Casa W.A. Glasner (1905), Casa T.P. Hardy (1905), Casa Mc Cormick (1908),…, y mi favorita, La Casa Robie (1908).

In 1892 he began to make his own projects, working in a new model, a new philosophy, a free floor with predominance of horizontal axis and fluent space. The houses were located over a plinth of stone, the windows were something else than simple holes in the facade and the roofs grew in big projections. From 1904 to 1909, he made the series “Country houses”, where we can point out the D.D. Martin House (1904), W.A. Glasner House (1905), T.P. Hardy House (1905), Mc Cormick House (1908),…, and my favorite, the Robie House (1908).


La Casa Robie no se sitúa en un ambiente rural, sino en Chicago. Wright pensaba que esta ciudad representaba el conflicto amor-odio. Se trata de un barrio periférico con abundantes zonas verdes y jardines. La parcela se sitúa en una esquina de la manzana y se desarrolla a lo largo de la calle. [] The Robie House is not located in a rural environment, but in Chicago. Wright thought this city represented the fight between love-hate. It is a suburb with many green areas and gardens. The lot is located in a corner of the block and it grows along the street.


La casa se sitúa sobre un zócalo ligeramente elevado. Las visuales desde el exterior se encuentran controladas mediante la opacidad de los muros. [] The house is located on a slightly elevated plinth. The privacy of the house is obtained with the opacity of the walls.


Necesito que comprendáis el salto adelante tan importante que da la arquitectura planteada por Wright. Imaginad que por aquella época, inicios del s. XX, la geometría de las casas se reducía a simples cajas, prismas divididos en múltiples espacios interiores conectados entre sí, con cubiertas a dos aguas y pequeñas ventanas en sus fachadas.

I need you to understand the important jump that Wright made with his architecture. Imagine that at that time, in the early years of the twenty century, the geometry of the houses was reduced to simples lines, like boxes, big prisms divided in a lot of small spaces connected each other, the typical two pitched roof and small windows in their facades.


Wright huyó de la tradición, creó un nuevo espacio fluido que nace alrededor de un elemento central, en este caso, la chimenea. El edificio crece en torno a este núcleo tanto en horizontal, como en vertical. La casa crece de dentro hacia fuera. [] Wright got away from the tradition, he created a new fluent space, it was born around a central element, the chimney. The building grows around this core in horizontal and vertical. The house grows from inside to outside.


Los grandes aleros remarcan el paisaje y además, como en el resto de su obra, la casa se convierte en un refugio, un lugar de protección frente a las inclemencias del clima. El edificio se asemeja a un gran barco, con sus amplias cubiertas para el descanso y la contemplación. [] The big eaves emphasize the landscape, and like in the rest of his work, the house turns into in a shelter, it protects from the inclemency of the weather. The building looks like a big ship, with big decks for having some rest and for contemplation.


La entrada se oculta de la vista y se esconde en un recodo de la fachada trasera. El acceso a la casa se realiza desde la acera a través de un camino por el lateral más estrecho. [] The main door is hidden in a corner of the back facade. The access from the sidewalk is through a narrow path located in a side of the lot.


La cubierta flotante parece agarrarse al eje vertical de la chimenea, sustentada sobre el vacío o sobre las ventanas alineadas de la segunda planta. Las terrazas y los pequeños muros, especialmente en los extremos, acentúan la idea de huida de la forma de la caja. [] The floating roof seems to grab the vertical axis of the chimney and it is supported above the empty or over the aligned windows of the second floor. The balconies and the small walls, especially in the corners, emphasize the idea of leaving the shape of a box.


El edificio se abre al paisaje, los amplios ventanales permiten una perfecta iluminación del interior. Por otro lado, los aleros protegen de un soleamiento excesivo. Fíjate en el diseño y colocación de las lámparas del techo y !sobre todo del diseño de la lámpara de la pared¡. [] The building opening to the scenery, the big windows allow a good inside illumination. Besides, the big eaves protect from an excessive sunlight. Watch carefully in the design and location of the lamps on the ceiling and especially the design of the lamp on the wall¡.


Wright pensó en todos los detalles de la decoración interior. Diseñó las complicadas geometrías dibujadas en los techos, en las cristaleras, en el mobiliario, en las luminarias,…En esta fotografía podemos ver la famosa silla Robie, muy empleada en el resto de sus obras. [] Wright designed all the details of the interior design, from the complicated geometries of the ceilings, the stained glass windows, the furniture, the lamps,… In this picture we can see the famous Robie Chair, that he used very often in his projects.
Y para terminar por hoy, os quiero dejar con un vídeo (en inglés) y dedicar otra genial frase de este famoso arquitecto y que creo nos vendrá muy bien para los tiempos que corren… “Lo que siempre pasa es aquello en lo que uno cree realmente; y creer en algo hace que pase.” [] Let me finish with a very interesting video and another great sentence of this famous architect, very appropriate for the current times: “What always happens is what you really believe; and believing in something makes it happens”

Texto [] Text: José Ramón Blanco

Fotos [] Photos: 1. 2. ¿? 3. via 4. via 5. ¿? 6. via 7. & 9. Lycantrop 8. via 10. via 11. ¿?

Finks (el regreso) [] Finks (the come back)

silla latón años 50

Va ya para tres años que “se me ocurrió” la idea -qué va, puro copieteo de mi adorado Desire to Inspire- de ofreceros una serie de links para el fin de semana. En otro alarde de creatividad los llamé Finks, algo así como “Findesemana lInks” -sí, en Desire to Inspire son Winks, así que como véis, encontrar el nombre fue todo un rompedero de cabeza para mí-. Pues como la cabra al final siempre tira al monte, después de un secano de más de dos años e inspirada por los geniales “lo que te perdiste esta semana” de Lucía, alias Baballa, aquí vuelvo dispuesta a listaros algunas cositas de la blogosfera y el internet en general que me apetece compartir. No prometo listado semanal, pero quién sabe… [] It’s more than three years now that I decided to create the Finks (as you see, more than “inspired” by the genius Winks from blog Desire to Inspire“), where I wanted to share with you some finds from the blogosphere and internet. Now, it’s time to start again.
¡empezamos! [] here we go!
Que Mónica es una artista, ya lo sabía, pero que era capaz de crear un vestido así de maravilloso… me ha dejado impresionada. [] Mónica is an artist, that I knew well, but don’t miss the long handpainted dress that she made for herself…
Alucino. Vintage & Chic acaba de volver al pasado. Búscate o busca otros blogs… [] Amazing. V&C in a trip to the past. Check your blog or maybe others…
¿Pensando en cambiar los pomos de tus puertas? Ni se te ocurra empezar sin leer antes este tutorial. [] A detailed tutorial to change the handle of your doors.
Español [] Spanish: A la Señorita Puri la maternidad le ha sentado de maravilla.
Inglés [] English: Don’t miss this short frightening story with happy ending
Mucho más que unas alpargatas. Ropa y calzado con conciencia. Y deliciosamente apetecible. [] Much more than a pair of spadrilles. Apparel with clear conscience. More?
Cada vez que las visito acabo a carcajada limpia. Rosa es mucha Rosa para una vez -es que a Olga no la conozco….-. [] Everytime I visit them I can’t stop laughing out load. Rosa is just too much (I’m afraid I don’t know Olga yet)
Adoro estos bagues (y los sautoirs) [] I adore these bagues (and les sautoirs)

Foto [] Photo: de aquí. Es que me ha hecho mucha gracia la coincidencia… [] found here. Such a coincidence

Una cocina muy chic · A very chic kitchen



Está claro. Me ha dado un ataque letal de estrés por falta de vacaciones y he ido directa al paraíso de las cocinas. Si es que no le falta detalle. Tiene hasta una cómoda antigua de madera y todo. ¿Y qué se puede decir de los taburetes? Ahhhhhh [] It’s pretty clear to me. I’ve died -a summer like this working-everyday-summer is no good for health- and went directly into kitchen heaven. My god, isn’t this kitchen simply amazing? I adore the upholstered stools and the old wooden chest of drawers.
Diseño [] Design: Pedro Paniagua via Nuevo Estilo.

Un pequeño sueño [] A little dream

Levantarme cada mañana con unas vistas así (sólo espero que la finca sea ENORME para evitar miradas curiosas, que una la vena holandesa -estilo vivosincortinasynomeimporta- la tiene poco desarrollada). Ah, qué delicia de espacio. Por cierto, otro sueño que lleva tiempo en mi lista de deseos, uno más real y que me ha obligado a pasar un veranito sin un sólo día de descanso, es posible que se convierta en realidad este otoño. Sí, tiene que ver con Vintage & Chic ;). Ya os iré contando… [] Wake up every morning with such views (I only hope that the house is sorrounded by HUGE gardens to keep a bit of privacy). By the way, another dream that I’ve been dreaming of for a long time maybe will come true this fall. Yes, it is a Vintage & Chic dream. Stay tunned…

Foto [] Photo: Roche Bobois

Bazar Vintage & Chic: piezas con historia y mobiliario nuevo personalizable

Han hablado de V&C