micasa

sábado, 30 de julio de 2011

Picnic entre las dunas [] Picnic in the dunes







Si Lonny me gusta (y mucho), Rue Mag definitivamente me encanta. Cada nueva edición de estas revistas estadounidenses es como un soplo de aire fresco que sale despedido de la pantalla de mi ordenador, y lo mejor de todo, sin tener que desplazarme al kiosko y ni sacar la cartera del bolso -al menos de momento...-. Si hacéis clic sobre los nombres, también vosotr@s podréis teletransportaros a sus últimos números que acaban de salir del horno. Feliz finde!! [] I love online mags Lonny and Rue Mag. Every last issue from both of them make me literally smile of joy... without even leaving my desk or taking my purse out of my bag. Click on the names if you want to feel this summery breeze coming from your screen. Have a wonderful weekend!

Fotos [] Photos: José Villa via Rue Mag

viernes, 29 de julio de 2011

Mies van der Rohe (2): Dios está en los detalles [] God is in details


Proseguimos esta semana con el genial arquitecto Mies van der Rohe. Esta vez se trata de una obra emblemática dentro de su extensa producción: la Casa Farnsworth, situada en Plano (Illinois, EEUU). Fue diseñada y construida entre 1946 y 1951 como lugar de retiro o de fin de semana. Está construida en acero y vidrio, y es una muestra más del amor de este artista por la sencillez y la perfección en los detalles constructivos.

La idea de Mies era sobre todo integrar la naturaleza en la vivienda. Una idea de fusión entre el medio y el lugar donde se vive. Respetó los árboles y situó la casa cuidadosamente entre los arces con su eje más largo en la dirección este‐oeste.

This week's post is dedicated once again to Mies van del Rohe. This time to one of the most important work of this great architect: the Farnsworth House, located in Plano (Illinois, USA). It was designed and built from 1946 to 1951. Steel and glass are the main materials used in it, and it proves the love of this artist for the simplicity and the perfection of the details. Mies was specially interested in the relationship between nature and housing. He respected the plants and trees of the original place and projected very carefully the location of the house and its orientation (East – West).


Esta casa fue encargada por la doctora Edith Farnsworth en 1945, que viviría en ella durante 21 años. Posteriormente fue vendida a Peter Palumbo en 1972, quien acometió diversas modificaciones para restaurar el aspecto original de la casa. Actualmente es propiedad de una organización para la preservación de la cultura que compró la casa en el año 2003 por un importe de 7,5 millones de dólares. [] Edith Farnsworth ordered the house in 1945, where she lived for 21 years. Later on, it was sold to Peter Palumbo in 1972, who returned the house to its original state. A culture foundation bought the house in 2003 for 7.5 million dollars.


El cuerpo de la vivienda se eleva sobre ocho pilares metálicos pintados de blanco. Las líneas horizontales de los cantos de los forjados se prolongan más allá del último pilar. Tiene una plataforma horizontal elevada de acceso que constituye el primer paso en la separación del edifico sobre el terreno. Una vez superada esta primera plataforma se accede, a través de un tramo de escalera, a un espacio abierto y protegido por el forjado superior o techo. En esta terraza se sitúa el acceso a la vivienda y además el comedor puede abrirse hacia el exterior. [] The housing is supported by eight white pillars of steel. It has an elevated platform in the access. Through the stairs we can come in the covered space. In this top terrace it's situated the hall and the dining area that can be opened to the outside.


Una de las condiciones de la parcela llevó a Mies a la resolución formal final de la casa ya que el río Fox, en época de crecidas, inundaba parcialmente el terreno lo que hizo necesario que la vivienda se separase físicamente del suelo sobre el que se implantaba. Han sido varias las inundaciones que ha sufrido la parcela, si bien la más grave tuvo lugar en septiembre de 2008, consecuencia del huracán Ike, el agua llegó a superar el metro y medio de elevación existente entre el suelo de la parcela y la vivienda, afectando a parte del mobiliario. [] The location and the proximity to the Fox River were two of the most important guidelines of the design. The danger of floods made Mies to project the house elevated from the ground. Even though, there have been several floods in the past years, the most important took place in September 2008 when the water reached the level of the floor and even some pieces of furniture were damaged.



El interior de la vivienda se trata de un espacio continuo con una gran caja de madera que acoge los servicios como único elemento cerrado y que además permite la creación y separación de las distintas estancias: la cocina, dos dormitorios y la sala de estar. [] The inside of the house is a continuous and fluent space, with a big closed box of wood in the center. It contains the facilities and the bathrooms, and allows the creation of the different rooms: the kitchen, two bedrooms and the living room.


La disposición espacial abierta invita a percibir la casa por medio del recorrido perimetral, llevando a la pérdida del sentido tridimensional del espacio hacia una percepción del mismo donde ya no importan las formas y las medidas sino las relaciones que se generan en la secuencia de cada uno de los espacios. Este hecho vuelve a evocar la idea de “no permanencia” de las cosas debido a la relatividad de todos los elementos que configuran el espacio, la idea del continuo viaje, del continuo movimiento. En la fotografía podéis observar el secreto oculto de la casa, bajo el módulo central, un cilindro camuflado en la sombra contiene los conductos de las instalaciones: electricidad, saneamiento, teléfono agua,..., no todo está flotando.

The fluent space invites to know and visit the house in its limits, looking to the sorrounding environment. It is very important the visual and formal relationships with the different rooms and elements. This fact talks about the no permanency of things, everything is relative, is a continuous trip, a continuous movement. In the picture you can see the secret of this house, there is a black cylinder under the center block, it's hidden in the shadow, and it keeps all the pipes and tubes for electrical purposes, sewers, water supply, telephone, etc. Not everything is floating.

Sillas Brno (más info aquí) y tumbona Daybed 1931. [] Brno Chair (more info here) and Daybed 1931

El interior es un espacio "liberado de elementos muebles", como la típica casa japonesa, donde se intenta llegar al mínimo esencial, “menos es más”. Todo es un espacio continuo, sin límites. [] The inside is a free space, like a japanese house, without additional furniture. Less is more.

Chaiselongue. 1931

El tema principal de la casa es el espacio que fluye. Desaparece la dualidad dentro – fuera. Los grandes ventanales incorporan la naturaleza como parte de la decoración interior, que está ahí para ser contemplada. [] The main idea of the house is the fluent space. The duality In-Out disappears. The big windows join the nature like a part of the decoration. Nature is out there to be enjoyed.


La cocina se proyectó para dar la sensación de ser una pieza más del mobiliario. El empleo de un color diferente al resto identifica el uso específico. ¡No olvides que esta cocina fue diseñada en 1946¡ [] The kitchen was designed to be one more piece of the furniture. A different color allows to identify the specific use. Notice that this kitchen was designed in 1946¡.


Al igual que en el Pabellón de Barcelona, emplea placas cuadradas de mármol travertino en el suelo. La continuidad del uso de materiales, colores y texturas permite la conexión visual y formal entre los diferentes espacios, solo interrumpida por una fina y transparente línea de carpintería y vidrio. [] As in the Barcelona ́s Pavilion, he uses square pieces of travertine marble in the flooring. The continuous using of materials, colors and textures in the different spaces is only interrupted for a slight line of glass.


El minimalismo se observa en la pureza de las líneas del mobiliario, ausencia de tiradores en las puertas, la nitidez de las líneas del pavimento. Es el lujo por el detalle. Por cierto, la simplicidad de la chimenea y las cortinas no evitan que esta casa sea un desastre en su eficiencia energética: el gasto anual de calefacción y aire acondicionado supera los 30.000$. [] Minimalism can be observed in the cleanness of the furniture lines -without knobs-, and in the clear lines of the floor. It's the luxury for details. The simple lines of the fireplace and the curtains do not avoid the huge energy bill, that reaches about 30.000$ per year, so we can consider this house to be an efficiency energetic disaster.


Y cerramos esta visita a la Casa Farnsworth con una imagen muy reveladora. El viejo teléfono, coetáneo al edificio, es el único elemento que rompe con la imagen y diseño actual de la casa y nos hace recordar que este es un edificio que tiene ya más de 60 años... [] Let's finish the tour to the Farnsworth House with this revealing photo featuring an old telephone -actually, contemporary to the building itself- that reminds us that this design is more than 60 years old...

Fotos [] Photos: 1. ¿? 2. via 3. 4. 8. 10 Landmarks Illinois 5. ¿? 6. via 7. via 9. Hedrich Blessing 11. via 12. via

Inspiración: oficinas en casa [] Inspiration: home offices



Aunque yo también trabajo desde casa, no me puedo imaginar unos rincones que estén más en las antípodas del caos que reina en mi estudio. Ah, estas fotos son el colmo de la sofisticación y mi mesa de trabajo... en fin, mejor no le ponemos calificativos. Si es que con un despacho así en casa, hasta apetece ponerse tacones para "ir" a trabajar. ¡Disfrutad del viernes! [] I can't figure out more sophisticated home offices than these two in the photos. Just in the antipodes of my home desk, my usual working space. If I had the chance to work in a room like this I'd wear my heels on all day long. Every single day. And I'm not joking...


Fotos [] Photos: Lonny Mag

jueves, 28 de julio de 2011

Comunicando con humor (ah, y muebles de baño) [] Communicating with sense of humor



Tener un blog a veces significa tener el mail de entrada lleno de notas de prensa o anuncios de todo tipo y condición (ah, y también de más que gratificantes mails de lectoras/es a los que aprovecho para dar un fuerte abrazo y agradecer todo su cariño conmigo!!). Y aunque es todo un detalle que quieran mantenerla a una al día de las últimas novedades, la mayoría de las veces esos mails no van con la temática del blog o simplemente me siento desbordada y no doy más de mí. Pero siempre hay y habrá un momento para el buen humor en este blog. Así que, sí, amigos de Inbani, me habéis tocado el corazón y la fibra sensible: la del buen rollo ;). Ahora sólo me queda invitaros a visitarles en su web donde, además, me he encontrado unos diseños de muebles para baño que irían fenomenal acompañados de unas buenas piezas vintage. Misión cumplida ¿no? [] Even though I get, as many bloggers, lots of mails with company and product information, I don't have much time to really pay atention to all those mails. But today I got this photo in my mailbox and I couldn't help but sharing it with you. It's from the spanish company Inbani. On the top photo is written: "Dear blogger: tell us that we're touching your heart. Count on us in your blog! Heart to heart". Isn't it just smart advertising??







Fotos [] Photos: Inbani

Joyas de origami [] Origami Jewellery


Pequeñas joyas en plata maciza (con baño en oro o sin él) para amantes de la papiroflexia, los animales o de las cosas bellas en general. Eso sí, ¿soy la única que echa en falta la grulla?. [] Small silver jewels (with or without gold coat) for origami fans and beauty lovers. I'm the only one who misses the crane??


Y aquí tenemos al dúo francés responsable de los diseños: Claire Naa y Arnaud Soulignac. Unos fieras del plegado de papel a la vista de las imágenes... [] And here we have the french duo Claire Naa and Arnaud Soulignac, "les créateurs". As pictures show, masters in the old art of folding paper...

Fotos [] Photos: Origami Jewellery

miércoles, 27 de julio de 2011

Comercios con mucha personalidad [] Very original stores


Si hay algo que me gusta de ir de tiendas, y sobre todo cuando viajo a una ciudad que no conozco (más que comprar y probarme cosas, momento que me pone literalmente los pelos de punta) es descubrir negocios nuevos, comercios originales y con encanto. No tienen porqué ser lujosos, ostentosos ni siquiera grandes, me basta con que sean diferentes y únicos. Que reflejen la personalidad de quien los crea y sirvan de marco al producto que arropan. Hoy os traigo un par que me han fascinado nada más verlos.

Something I like about going shopping - I hate the "trying" part- , specially when I'm in a town I haven't visited before, is to discover new shops, to find original stores like the ones in the images. And as I can't travel as much as I'd like to, I love visiting stores online ;).





Esta tienda está en un centro comercial de Shangai y está literalmente forrada con unos paneles ¿metálicos? de color blanco (editado: el propio fotógrafo ha dejado un comentario indicando que se trata de un tipo de material plástico, no metal). Un estilo cueva de alí babá versión era del espacio. [] I'm loving this ali baba going space age style Shangai shop. Completely covered by white metal? pieces (edited: as the photographer says in a comment below, it's a type of plastic, not metal. Thanks, Jimmy).





Y aquí reconozco que he hecho trampa... es la tienda de Louis Vuitton en Nagoya (Japón). Lujo asiático vs lujo europeo. Sin duda, me quedo con las estrellitas que cuelgan del techo. Una idea copiable para cualquier formato y lugar ¿no os parece? [] And this is the Louis Vuitton store in Nagoya (Japan). Oriental luxury vs European luxury. I adore the little stars hanging from the ceiling. Wouldn't mind though buying one of their gorgeous little bags...

Fotos [] Photos: Jimmy Cohrssen via Interior Design

martes, 26 de julio de 2011

Corazón de cristal [] Heart vase


Siempre me ha fascinado ver cómo un artesano del cristal, al igual que un mago que saca conejos de su chistera, es capaz de crear belleza a partir de una bola amorfa de vidrio. [] I've always been fascinated by the way a glass artisan is able to give life to a shapeless ball of glass, just like a magician pulling rabbits out of his top hat.



Pero esta vez, además de la maestría artesanal, me he quedado fascinada con el concepto de este jarrón-corazón en vidrio de colores que hace tan pocas concesiones al romanticismo clásico. Un corazón, una pieza única hecha completamente a mano, que destaca al músculo frente a las sencillas formas que todos tenemos en mente cuando pensamos en él (mi hija de 5 años nunca diría que eso de la foto es un corazón. Seguro que no). [] This time, apart from the artisan skills, I'm amazed by the concept of this heart vase or ventricle vase, as the designers call it. A simple heart. Nothing but a heart and though, I'm sure my 5 years old daughter would never guess what it is. So romantic... with a twist.



Un corazón de cristal diseñado por Eva Milinkovic del estudio y taller canadiense de Ontario, Tsunami Glassworks (aquí ella y su colega, Kriston Gene, en plena faena). [] Here you can see the owners of Ontario based Tsunami Glassworks, Eva Milinkovic and Kriston Gene working the glass



Y aquí ambos en un recinto menos caluroso. [] And here, both again in a less hot atmosphere...



Pero en Tsunami Glassworks hacen mucho más que corazones, ya que son especialistas en crear objetos decorativos en cristal, desde lámparas hasta pétalos. [] But they do much more than ventricles and vases. They can do anything with glass, from chandeliers to petals, always hand blown.


Y aquí podéis ver los "tubes" o tubos, esos grandes violeteros de cristal de colores que fabrican en varias medidas y colores y que redondean, solos o en grupos, la decoración de cualquier espacio. Eso sí, sin niños cerca. [] Here you can see some of their colorful glass tubes. They will make a stament wherever you place them, don't you think?

Fotos [] Photos: Tsunami Glassworks, Politereply

lunes, 25 de julio de 2011

El piso perfecto (de tonos neutros) [] The perfect apartment (in a neutral palette)










A nuestro piso perfecto de hoy, el que hace el número 17, le faltan en mi humilde opinión unos toques de color y algunas pieza vintage -se ve todo un pelín demasiado nuevo...-, pero ese baño y ese gran salón con sus butacones rosa, sus sofás berenjena, el rincón de lectura junto a la chimenea y esa gran mesa redonda en una cocina que parece un comedor me han convencido para declararlo "perfecto". [] Today's perfect apartment is maybe needing some pops of color and a few selected vintage pieces to perflecty fit in my taste, but I must admit I'm in love with the pink and aubergine velvet sofas and archmairs, the cosy corner by the fireplace, the big bathroom and this dining area... is this a kitchen? I declare it "the perfect apartment #17.


Fotos [] Photos: Per Gunnarson via Skonahem
Blogging tips