Colores fríos y minimalismo en Amsterdam

Esta vivienda en Amsterdam, el hogar de la directora creativa de un estudio de interiorismo de renombre, el Studio Piet Boon, fue en su día un taller de reparación de barcos, lo que intuyo le proporciona una localización extraordinaria, cerca de algún canal y tres plantas de altura con algunos techos con enormes claraboyas que […]

Pequeñas historias de archivo

Mies van der Rohe (3): ¿Dentro-fuera? [] Inside-outside?

Croquis casa Tugendhat. 1929 [] Sketches of the Tugendhat House. 1929

Quiero presentaros otra obra maestra de este genial y admirado arquitecto. Se trata de la famosa Casa Tugendhat, proyectada y construida entre 1929 y 1930 para el empresario judío Fritz Tugendhat y su esposa Greta en Brno, antigua Checoslovaquia, hoy república Checa. Sus primeros propietarios sólo pudieron vivir en esta casa 7 años, ya que tuvieron que huir ante la inminente invasión nazi: “Cuando dejé ese paisaje con todo lo encontrado en ella lo vi claro: eso es belleza, eso es verdad. Podemos tener distintas opiniones sobre ella pero todos los que vean esas tierras se darán cuenta tarde o temprano que eso es una verdadera obra de arte.” -Fritz Tugendhat-.

El 16 de diciembre de 2001, la Unesco la declaró Patrimonio de la Humanidad por ser “un ejemplo destacable del estilo internacional en la arquitectura moderna tal como se desarrolló en Europa en el correr de los años veinte”.

Today, I’d like to introduce you to another masterpiece of this genial and great architect: the Tugendhat House. This work was projected and built from 1929 to 1930 in Brno (Czech Republic). It was an assignement made by the jewish businessman Fritz Tugendhat and his wife Greta. As the owner said “When we had to leave the house it came clear to me that this was pure beauty and truth. We can have different opinions about it, but anyone who will see it in the future will realize that this is a real piece of art”.
They could only live in this house for seven years because they had to escape from Nazi´s threat. The house was declared in 2001 as Word Heritage by the Unesco as “it was a clear example of the international style in modern architecture developed in Europe during the 1920s”.

La casa se sitúa en una parcela en pendiente. Aprovechando el fuerte desnivel del terreno, se abre al paisaje ofreciendo unas vistas inigualables del casco antiguo de Brno. En la planta sótano, semienterrada, accesible desde el interior de la casa por medio de una escalera de caracol que se encuentra en la cocina o a través de dos entradas desde el exterior, se ubican las salas de instalaciones y mantenimiento, así como una zona de servicios domésticos y una vivienda para el servicio. [] The house is located in a sloping plot, taking advantage of it and opening itself to the landscape. From it, you can enjoy impressive views of the old quartier of Brno. On the basement floor are situated the facilities rooms and the staff area.

El acceso a la casa se realiza por la planta superior. El volumen exento se divide en dos partes, a la derecha el garaje y a la izquierda la vivienda principal. La casa presenta una cara agresiva, no acogedora, parece cerrada en sí misma, si bien un gran hueco en la misma nos presenta un paisaje enmarcado. [] The access to the house is on the top floor. The exempt volume is divided into two parts, the garage on the right and the principal housing on the left. The facade of the house is quite rough and closed, but there is also a big window framing the landscape behind it.

Al aproximarnos a la fachada aparece, a la izquierda, la entrada principal de la casa, semioculta tras la pared semicircular de vidrio de la escalera. Los suelos están cubiertos de baldosas cuadradas de suaves colores. Las escaleras exteriores están revestidas de mármol travertino de distintos tipos y colores. [] As we approach the facade, we can guess the main door hidden behind the semicircular glass wall of the staircase. The floor is covered by square tiles in soft colors. The outside stairs are made of travertine marble of different types and colors.

La superficie construida de la casa es de unos 350 metros cuadrados distribuidos en tres niveles. En el nivel superior están la entrada, el amplio vestíbulo y las habitaciones; por un lado, las habitaciones de los niños y de la niñera y por el lado del jardín se encuentran las habitaciones del matrimonio con vestidor y baño incorporado. [] The built area of the house is around 350 sq. meters divided into three levels. On the top floor there are the entrance, a spacious hall and the bedrooms; on one side the rooms for the children and their nanny and on the garden’s side there’s the master bedrooms with walk-in closet and en-suite bathroom.

A través la escalera en curva del vestíbulo se accede a la planta baja (segundo nivel), también es accesible desde la fachada trasera a través de una gran escalinata en el jardín. [] You can access to the second level by going down the curve stairs in the hall or going up the big stairs of the garden.

En el segundo nivel se sitúa la planta noble: sala de estar, comedor semicircular, estudio con biblioteca,…, todo en un solo espacio fluido. Mies van der Rohe utilizó en esta obra numerosos puntos en común con el Pabellón Alemán de Barcelona, 1929. La estructura está formada por esbeltos pilares de acero cruciformes para sustituir las paredes tradicionales, liberando así la planta. [] On the second level there is the noble floor: living room, semicircular dining room, study with library…, everything connected in a fluent space. Mies used a lot of common elements with the German Pavilion of Barcelona 1929. The structure of the building is made of thin cross pillars of steel.

El espacio fluye entre ligeros paneles de ónice de color amarillo-miel, madera de ébano de Macasar y grandes cristaleras, que ocupan toda la altura de la planta, que comunican el interior con los alrededores de la vivienda interactuando con el paisaje. Los reflejos en las columnas de acero cromado, en el muro de ónice, así como el vidrio de los grandes ventanales capturan las imágenes y los colores de la naturaleza exterior contrastando con los colores neutros del interior. [] The space flows through the thin walls of yellow onyx, ebony wood and big windows of glass. They connect the inside and the outside of the house, allowing the light reflect on the shiny pillars, on the onyx wall and on the glass and catching the images and colors of the nature, that contrast with the neutral colors of the interior.

La idea de una relación visual entre el espacio interior y exterior sigue persiguiendo a Mies en este proyecto. La zona principal de la vivienda es una estancia multifuncional que se abre al paisaje a través de unas cristaleras panorámicas otorgándole además el carácter de terraza, como si el majestuoso sauce llorón del jardín creciera dentro del comedor semicircular. [] The visual relationship between inside and outside still follows Mies in this project. The main area of the house is a multipurpose room, and it is opened to the landscape with big windows, giving it the consideration of a terrace, as if the weeping willow was actually inside the semicircular dining room.

Como en otros proyectos, Mies, a petición de los propietarios, diseñó el mobiliario de la vivienda, si bien recibió la ayuda de su antigua colaboradora Lilly Reich. Destacan la mesa circular del comedor en madera de ébano y pie de cruciforme de acero, los muebles y armarios empotrados de los dormitorios,…, muebles básicos cuyas formas y líneas depuradas nacen de la funcionalidad. Casi todos los muebles se colocan sobre alfombras de colores crudos (blancas o grisáceas) que además definen los límites de los usos de las estancias. Muchos de los muebles fueron realizados por la compañía Berliner Metall-Gewerbe Josef Müller. [] As in another assignments, Mies also designed the furniture, this time helped by his former assistant Lilly Reich. We should point out the circular dinning table made of ebony wood and steel base, the furniture and built-in wardrobes in the bedrooms… basic furniture with clean lines and simple designs based on functionality. Most of the furniture is located on carpets of soft colors, helping to define the limits of the different spaces. Most of the pieces were produced by the Berliner Metall-Gewerbe Josef Müller company.

Para terminar os quiero mostrar uno de sus más aclamados diseños, la MR20 de 1927, también fabricada originalmente por la Berliner Metall-Gewerbe y hoy día editada por Thonet y Knoll International. En otras imágenes hemos visto otras sillas muy utilizadas por Mies a partir de este momento, como la silla Brno hecha con tubos curvos de acero cromado. Destaca también el uso de la lámpara PH-glass Pendant de la firma Luis Poulsen y diseñada por Poul Henningsen. [] I’d like to finish today showing one of this most outstanding desigsn: the Mr20 chair of 1927, also produced by the Berlinr Metall-Gewerbe company and edited today by Thonet and Knoll International. But there are other iconic chairs in the photos above, such as the Brno Chair, made with curve pipes of steel. I’d also like to pay special attention to the PH-glass Pendant designed by Poul Henningsen for Luis Poulsen.

Texto [] Text: José Ramón Blanco
Fotos [] Photos: 1. 2. via 3. via 4. via 5. via 6. via 7. 8. 9. via 10. via 11. via

3 comentarios

  1. 5 agosto 2011

    Lineas simples y rectas. Creo que fue un adelantado para su epoca!

    Zepequeña.

  2. 5 agosto 2011

    Sin duda la sencillez le caracteriza, son fan de sus creaciones y a dia de hoy aun se sigue como referente…Me encantan esas columnas de acero!

    Bss
    Ls3martas





Te recuerdo que está activada la MODERACIÓN de comentarios, única manera de librarnos de spam y trolls, así que es posible que tu comentario no sea publicado de forma inminente y tengas que ESPERAR UN POCO PARA VERLO. ¡Gracias por tu paciencia!

Bazar Vintage & Chic: piezas con historia y mobiliario nuevo personalizable

Han hablado de V&C